Неточные совпадения
— Да если тебе так хочется, я узнаю прежде о ней и сама подойду, — отвечала мать. — Что ты в ней нашла особенного? Компаньонка, должно быть. Если
хочешь, я познакомлюсь с
мадам Шталь. Я знала её belle-soeur, — прибавила княгиня, гордо поднимая голову.
«Ну, неверующий! Лучше пускай он будет всегда такой, чем как
мадам Шталь, или какою я
хотела быть тогда за границей. Нет, он уже не станет притворяться».
— Это ужасно! — сочувственно откликнулся парижанин. — И все потому, что не хватает денег. А
мадам Муромская говорит, что либералы — против займа во Франции. Но, послушайте, разве это политика? Люди
хотят быть нищими… Во Франции революцию делали богатые буржуа, против дворян, которые уже разорились, но держали короля в своих руках, тогда как у вас, то есть у нас, очень трудно понять — кто делает революцию?
— Нет, ей-богу, ты подумай, — лежит мужчина в постели с женой и упрекает ее, зачем она французской революцией не интересуется! Там была какая-то
мадам, которая интересовалась, так ей за это голову отрубили, — хорошенькая карьера, а? Тогда такая парижская мода была — головы рубить, а он все их сосчитал и рассказывает, рассказывает… Мне казалось, что он меня
хочет запугать этой… головорубкой, как ее?
— Дальше, приставили француженку, madame Clery, [
мадам Клери (фр.).] но… не знаю, почему-то скоро отпустили. Я помню, как папа защищал ее, но maman слышать не
хотела…
— Приехала домой, — продолжала Маслова, уже смелее глядя на одного председателя, — отдала хозяйке деньги и легла спать. Только заснула — наша девушка Берта будит меня. «Ступай, твой купец опять приехал». Я не
хотела выходить, но
мадам велела. Тут он, — она опять с явным ужасом выговорила это слово: он, — он всё поил наших девушек, потом
хотел послать еще за вином, а деньги у него все вышли. Хозяйка ему не поверила. Тогда он меня послал к себе в номер. И сказал, где деньги и сколько взять. Я и поехала.
— Нет, она его не любит, то есть она очень чиста сердцем и не знает сама, что это значит: любить.
Мадам фон-Калитин ей говорит, что он хороший молодой человек, а она слушается
мадам фон-Калитин, потому что она еще совсем дитя,
хотя ей и девятнадцать лет: молится утром, молится вечером, и это очень похвально; но она его не любит. Она может любить одно прекрасное, а он не прекрасен, то есть душа его не прекрасна.
— Что вы! Куды мне!.. голубчик вы мой! — прибавила она, дрожавшей рукой взяв руку Наташи, и обе опять примолкли, всматриваясь друг в друга. — Вот что, мой ангел, — прервала Катя, — нам всего полчаса быть вместе; madame Albert [
мадам Альбер (франц.)] и на это едва согласилась, а нам много надо переговорить… Я
хочу… я должна… ну я вас просто спрошу: очень вы любите Алешу?
— Ну, вашей, моей, как
хотите назовите! — кипятился Марфин. — Но это все еще цветочки!.. Цветочки! Ягодки будут впереди, потому что за пять минут перед сим, при проезде моем мимо палат начальника губернии, я вижу, что monsieur le comte et madame Klavsky [господин граф и
мадам Клавская (франц.).] вдвоем на парных санях подкатили к дверям его превосходительства и юркнули в оные.
Нароков. Коли
хотите быть со мной на ты, так зовите просто Мартыном; все-таки приличнее. А что такое «Прокофьич»! Вульгарно,
мадам, очень вульгарно!
— Слышишь, Двинской? — закричал Ленской. — Вели же поскорей отпустить хозяйке все, чего она потребует. Эй,
мадам!.. мутерхен!.. [матушка!.. (нем.)] мы
хотим эссен!.. [есть!.. (нем.)] много, очень много — филь! Сборской! скажи ей, чтоб она готовила на десятерых: может быть, кто-нибудь заедет, а не заедет, так мы и завтра доедим остальное.
Ночь была холодная; я прозяб до костей, устал и
хотел спать; следовательно, нимало не удивительно, что позабыл все приличие и начал так постукивать тяжелой скобою, что окна затряслись в доме, и грозное «хоц таузент! вас ист дас?» [«проклятье! что это такое?» (нем.)] прогремело, наконец, за дверьми; они растворились; толстая
мадам с заспанными глазами высунула огромную голову в миткалевом чепце и повторила вовсе не ласковым голосом свое: «Вас ист дас?» — «Руссишер капитен!» — закричал я также не слишком вежливо; миткалевой чепец спрятался, двери захлопнулись, и я остался опять на холоду, который час от часу становился чувствительнее.
— Увы! — вздохнул Кирилин. — Увы! Не в моих планах отпускать вас, я только
хочу проучить вас, дать понять, и к тому же,
мадам, я слишком мало верю женщинам.
Возле пастора сидела
мадам Норк, тоже в белом платье и с натуральными седыми буклями; у плеча
мадам Норк стоял Герман Верман, умытый, вычищенный и долго чесавшийся, но непричесанный, потому что его «дикие» волосы ни за что не
хотели ложиться и топорщились по обыкновению во все стороны.
Шляпку
захочу, так тоже
мадам полну карету картонов привезет.
Наташа, которую за доброту, а может быть и за красоту, все в доме чуть не обожали, начиная с мусье и
мадам до последнего слуги и служанки, спокойно и беззаботно проводила время,
хотя не имела никакой склонности к деревенским занятиям и удовольствиям, не любила даже гулять и как-то не умела восхищаться красотами природы; училась она не слишком прилежно, но в то же время и не ленилась.
Шоколад оказался качества сомнительного, однако Кузьма Васильевич выпил всю чашку с удовольствием,
хотя решительно не мог понять, откуда бралась такая прыть у
мадам Фритче и что всё это значило?
Эмилия не отдавала ему никакого отчета в своих поступках и на его вопросы отвечала как-то вскользь, словно не расслышав его слов; а главное: некоторые комнаты в доме
мадам Фритче, который был довольно обширен,
хотя с улицы казался лачужкой, оставались для него постоянно закрытыми.
Сама
мадам Фритче уже не возбуждала в нем неприятных ощущений,
хотя обращалась с ним неприветливо и угрюмо по-прежнему.
— Гм! — Кузьма Васильевич опять
захотел прикоснуться к «фигурке», она опять отшатнулась. — То-то я вас никогда не заметил. Я, признаюсь, и существования вашего не подозревал. И
мадам Фритче, старуха эта, вам тоже доводится теткой?
Кузьма Васильевич несколько удивился, однако почел долгом отрекомендоваться.
Мадам Фритче посмотрела на него исподлобья, ничего ему не ответила и спросила свою племянницу по-русски: не
хочет ли она чаю?
— Je vous vois venir, madame [Я догадываюсь, что вы
хотите сказать,
мадам (фр.).], — выговорил он с расстановкой. — Вам угодно, чтоб я начал браниться?
— Славное тогда было время!.. Кузина упросила меня… не знаю уж зачем… разве я могу быть для нее приятной?.. Я и переехала к ней. Но она меня не стесняет, у меня своя комната… Когда
хотите — утром, вечером. Это в той же местности, на Захарьевской… Квартира
мадам Патера.
— Madame, si vous voulez fréquenter les cocottes, ne faites pas la bégueule! [
Мадам, если вы
хотите посещать кокоток, не стройте из себя недотрогу! (фр.).]